Stampa

di: L.Moretti, F.Patterlini
 

 

Gh’è ona canzon che la dis in italian
“Il mio tempo non ha incontrato il tuo”
se dis però che ‘l coeur l’invèggia mai
se l’è per quèst el mè el gh’ha vint ann.

Soo che te see giovin, te see bèll
e mì al contrari sont on poo increspada
soo nò perchè de quand mì t’hoo incontraa
fatalità, me sont innamorada.

Regalom on minutt, damm la toa man
e famm sentì el calor de la toa pèll
carezzom come ‘l fa el tramont col dì
on’oggiada e on sgrisor e poeu l’è tutt finii:
a l’improvvis el temp de ona lusnada
me trovaroo strengiuda in di tò brasc
me perdaroo dent i tò oeucc de ciel
finalment incontraroo el tò temp.

Prezios pussee de l’òr e de l’argent
el tegnaroo de dent di mè penser
ghe guarnarò commòss tutti i sò fior
ninnaroo col battit del mè coeur.

Regalom on minutt, damm la toa man
e famm sentì el calor de la toa pèll
carezzom come ‘l fa el tramont col dì
on’oggiada e on sgrisor e poeu l’è tutt finii:
a l’improvvis el temp de ona lusnada
me trovaroo strengiuda in di tò brasc
me perdaroo dent i tò oeucc de ciel
finalment incontraroo el tò temp.

Prezios pussee de l’òr e de l’argent
el tegnaroo de dent di mè penser
freguj de temp robaa, freguj d’amor
el sarà pussee bell el mè tramont,
el mè tramont,
el mè tramont.